![]() |
对所有老外来说,汉语都是最可怕的一门外语,而要让他们看懂博大精深的中国菜单,那就更是难上加难,不仅看不懂意思,还经常闹笑话。现在一款名为Waygo的菜单翻译应用来为老外排忧解难,使用它能很直观地了解到菜单上每样中国菜的意思。
Waygo支持简体中文和繁体中文,打开应用,对准菜单,它就会把这道菜的意思翻译出来。该应用支持实时视频取字和照片取字,经测试发现还是照片取字效果比较好,能避免视频过程中的抖动导致字体模糊无法辨认的情况发生。
Waygo的首席执行官瑞恩•洛戈夫斯基(Ryan Rogowski)表示:“Waygo相比众多翻译应用来说,针对的是更细分的一个市场。它是一个翻译程序,而不是一本字典,它把一串字符转化成一个有确切意思的翻译,而不是个性化的诠释。此外,Waygo只有8MB大小,比其他字典类应用要小得多。”
当然Waygo也存在一些缺点,该应用无法识别艺术字体、书法字体和竖直排版的字。但是只要是能识别出来的菜名,Waygo的翻译还是比较精准的,如它给“担担面”的定义是“加了辣椒酱的川味面条”。
目前已经有500 Startups和其他一些私人投资者对Waygo进行了投资,该应用为用户提供免费下载,将来有可能采用应用内付费的方式盈利,如付费升级成高级版,获得更深入的功能。(Dream)
本文涉及应用已同步收录至搜狐应用中心安卓、iOS客户端内的媒体应用堂《移动新发现》专区,您可通过安装搜狐应用中心(安卓版下载 、iOS版下载 )直接获取。
![]() |
|
我来说两句排行榜