搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐IT-搜狐网站
IT频道 > 互联网 > 网络生活

网友发帖曝最剽悍翻译 贵阳竟译成"昂贵的太阳"

  前日有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。

  列车中英文对照标牌翻译错误令人啼笑皆非

  晨报成都讯见过翻译出错的,但还没见过错得这么离谱的。前日有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度。

  5月5日,有网友发帖,讲述自己五一在贵阳客运段列车上的奇特见闻。该网友在帖子中展示了列车上的五幅中英文对照标牌,标牌中翻译错误令人啼笑皆非。
在帖子最后,该网友特别指出了其中最令人叹为观止的错误:贵阳——theexpensivesun。如此明显和低级的错误令众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”,大家直呼这翻译真是太牛,太猛,太剽悍。

  据记者判断,这些中英文标牌的翻译是当事人按照词典或者软件上的解释,一个字一个字对照,生搬硬套翻译过来的,更别说达到翻译的标准“信,达,雅”了。

  6日,针对该列车上出现的标牌错误,成都商报记者向成都一外语学校校长叶建民先生请教。叶先生无奈地表示,这样的翻译还是头一回碰见,简直就是错得一塌糊涂。不管是用词,还是语法,完全乱套。如果把中文抹去,完全不明所以。就拿其中最不可思议的翻译贵阳“theexpensivesun”来说,中国地名就该使用拼音,有初中水平的英语学习者也不会犯如此荒谬的错误。

  贵阳客运段乘务科李科长在接受记者电话采访时表示,段上领导已经安排人员尽快修订并更换有误的标牌。《成都商报》供稿

  图①为警(路)风监督电话标牌翻译错误。

  贵阳——昂贵的太阳 the expensive(昂贵的)sun(太阳)

  警风——警察的微风 police(警察)breeze(微风)

  图②为严禁向窗外抛扔物品标牌翻译错误。

  抛扔——扔了又扔 to throw(扔) to throw(扔)
(责任编辑:和风)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



说 吧更多>>

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>