据成都商报报道
晚报讯5月5日,有网友在猫扑论坛上发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误,让大家直呼这翻译真是“太牛,太强大!”
贵阳译成“昂贵的太阳” 这名网友在帖子里,讲述自己“五一”节在贵阳客运段列车上的见闻,还展示了列车上的五幅中英文对照标牌,标牌中翻译错误令人啼笑皆非。
该网友感叹地说:“虽然这是趟走偏远地区的火车,但也是代表中国铁路运输的对外形象啊。”在帖子最后,该网友特别指出了其中最令人叹为观止的错误:贵阳——Theexpensivesun(昂贵的太阳)。
专家:错得一塌糊涂 针对该列车上出现的标牌错误,记者向一家外语学校校长叶建民先生作了请教。
看过标牌的图片后,叶先生也哑然失笑。他无奈地表示,这样的翻译还是头一回碰见,简直就是错得一塌糊涂。
叶先生推测,这些都是最原始的中翻英软件直译出来的。有初中水平的英语学习者,也不会犯如此荒谬的错误。
客运段:尽快进行修正 贵阳客运段乘务科李科长在接到记者电话时表示,4月28日,标牌的错误已被提出,领导非常重视,已经安排人员尽快修订并更换有误的标牌。
据贵阳客运段党办沈主任介绍,贵阳客运段的列车也有外国友人乘坐,但此前没有接到来自外国乘客的反映。
沈主任说,当初这些标牌制作时曾经请教过外语方面的专家,但可能由于中英文理解上有出入,所以出现了以上的问题。他们将尽快根据乘客的反映进行修正,更换标牌,维护窗口单位的形象。
(责任编辑:水涨船高)