|
【搜狐IT左右间】人民文学出版社终于憋不住了,不站出来说话看来是不行了。
人民文学出版社上周质疑百度贴吧涉嫌侵权。事情的“罪魁祸首”竟然是如今热火朝天的“哈利波特6”,其英文版早已在全球发行,但是中文版迟迟不肯“露面”,中文翻译权花落人民文学出版社,人文社的中文版要在10月15日方可与读者见面。 这样的漫长期限让数以千万计的“哈迷”如何耐心等待?所谓有求必应,网络上开始流传《哈6》的网友自译中文版,其中的百度贴吧就是其中的集散地之一,此外还有某活力吧。翻译者不但将中文翻译准时粘贴在网络上,更有不少哈迷还将多个翻译版本进行对比,并一致推举谁谁谁为哈利波特6的首席网络翻译官。人文社至此还未发表任何对此事的任何看法。这是两周以前的事情。
旋即网上更是流传着哈利波特作者罗琳“致中国哈迷的一封信”,信写得跟真的一样,不少哈迷对信中的质疑还纷纷发表自己的看法,称“我们也是没有办法,请原谅”,后来有部分人把注意力转移到信的真伪上来,称此信“为人文社所聘枪手所写”,或者是某不怀好意的人所写,总之信是假的。上周日《北京晨报》更是刊登记者采访人文社副社长之文章,副社长称“绝无此信”,并笑称如果罗琳真的有信,那出版社也是第一个见到信的人。
事情继续如互联网发展一般迅速继续。哈迷们继续讨论自译文章的好坏,评价着哈利波特的命运,各种网站也在继续开放着各种讨论区。
人文社终于站出来说百度贴吧侵权了。
个人认为,这对众多哈迷们来说,绝对算是一个坏消息,但是对中国互联网来说,却绝对是一个好消息。
假设百度贴吧和活力吧等“哈6”自译本流传点“接受”人文社的“质疑”,那么势必删除相应翻译文本,因为根据今年5月1日生效的《互联网著作权保护办法》,如果人文社采取相应措施证明已经被侵权,那么自译本显然没有存活的余地了,这对众多翘首期盼的哈迷来说,无疑是个坏消息。那么他们只能等待10月15日发行的“合法”的中文翻译版本了。
从一些哈迷们的反应来看,有部分人承认这确实是侵犯著作权的行为,但是同时说为什么“罗琳”或“人文社”不大方一点,这在一定程度上反映了此类行为在法律上确实站不住脚,而这次人文社的“问责”百度,则表明其已经感受到了互联网传播的压力。
争论家们争论的web2.0,说是“以用户为中心”,一举改变1.0时代的用户被动选择的地位,大家争论着什么是2.0,并且憧憬着2.0时代来临,我们将拥有多么美好的互联网生活和地位。呵呵,的确很美好!我们可以自由地把文章粘贴在自己的文字博客上,可以自由地把自己的照片上传到图片博客上,也可以听到播客网站的各种现实中你经历过的声音,比如某某和某电脑厂商客服的电话录音,总之,你可以干在1.0时代不能干的事情。
网络是自由的,但前提是大家互相尊重。网络是宽阔的,但前提是大家少放些垃圾。web2.0的概念不但没有,web2.0的精神也没有,自由与开放可以,前提是你得先把自己圈起来。意淫中的web2.0,连个尾巴都没踩到。
您是怎么看待网络上流传自译《哈6》中文版本的?评论
(责任编辑:陈中)
|