软件技术总是随着应用需求的发展而发展。国内主要管理软件厂商在推出自己的第一套管理软件的时候,几乎都没有将多语言列为一个重要而紧迫问题,因为相对于当时的市场和管理软件发展状况,有太多的需求比多语言更重要。随着本土管理软件走向成熟,多语言环境下管理软件的需求与应用热潮,终于伴随着金蝶K/3多语言版的问世到来!
多语言环境的困绕
在中国,全球化与信息化几乎是同时到来。通过信息化迎接全球化的挑战是很多企业的选择,但来自不同国家、不同语言环境的管理者很快就发现,他们面临着一个矛盾:一方面,企业希望管理软件提供的产品能够符合企业的本地化经营特色,另一方面,又希望管理软件能满足跨语言环境使用的需要。满足第一个条件的本土管理软件厂商往往满足不了他们的第二个条件,满足第二个条件的管理软件厂商则满足不了他们的第一个需求,所以出现了一系列的管理问题:
1、容易产生沟通困难 厦门弘大旅行用品有限公司是东南地区成长最快的韩资企业之一,也是国内最大的旅行箱包生产企业之一。公司销售总监为韩国人,善于使用英语;公司总经理为香港人,习惯阅读繁体中文;而其他管理人员都为大陆人,更喜欢看简体中文,过去三方人员在交流时要时时依靠专业翻译,影响了信息交流的深度和及时性。财务报表用简体中文制作,使管理层阅读存在障碍,影响了对数据的敏感性。
2、难以消除决策盲点 山东海之杰纺织有限公司由沙特阿齐兰兄弟公司(股份51%)与中方合资建立,有2000名员工,其中外籍人员20名左右,翻译3名。中方员工只能说简单的英语,翻译又少。外方董事长最头痛的问题莫过于无法实时地了解企业的资金状况。"企业当前的现金是多少?案前的采购合同我能不签?会不会现在看银行存款很多,明天却会因为预付了一笔货款而现金周转会出现暂时性的困难?"即使有翻译支持,还是有一些物料专有名称、技术资料、财务数据由于临时翻译不标准,给中外双方造成理解上的差异。
3、管理失控,效率降低 国内最大的灭蚊器制造厂商、深圳沙彼高仪器有限公司是意大利Zobele Industries Chimiche S.p.A全资拥有的公司,zobele在香港也注册了独立的贸易企业。深圳公司的采购和销售绝大部分都要通过香港的贸易公司进行,物料名称不一致容易导致双方误解;公司需每月定期的向意大利总部汇报生产任务、销售订单执行情况,但往往因为数据不标准导致曲解信息,使报告滞后;各部门数据及时性、共享性差,不能做到完全关联,使公司的管理费用无形中上涨、管理效率难以提高。
|